preskoči na sadržaj

Login
Korisnik:
Lozinka:
Zbor
Fakultativna
Vijesti

Pjesnički susret s Dragom Štambukom

Zlatna formula Ča-kaj-što – jezik kao kulturna baština

i pjesnički susret s Dragom Štambukom

        Zlatna formula Ča-kaj-što – jezik kao kulturna baština naziv je susreta s pjesnikom Dragom Štambukom, kao kruna obilježavanja Mjeseca knjige, koji je održan u utorak 23. listopada 2018. u polivalentnoj dvorani Gimnazije Sesvete u organizaciji i zajedničkoj suradnji Knjižnice Sesvete i Gimnazije Sesvete.  

 


 Orfej sa skalpelom kamenoresca (kako je Dragu Štambuka nazvala pjesnikinja Vesna Parun) po evokaciji je  liječnik koji  se bavi pjesništvom, predstavnik Republike Hrvatske u Velikoj Britaniji, u Indiji i Šri Lanki, u Egiptu i većem broju arapskih zemalja, u Japanu, Republici Koreji, Brazilu i Južnoj Americi. Na Harvardskom se sveučilištu bavio etikom u međunarodnim odnosima i temom općeg dobra. U svom stvaralaštvu osobito ističe baštinski projekt Croatia rediviva  -  pjesničku manifestaciju Ča-kaj-što koja okuplja pjesnike svih hrvatskih narječja koja na književničkoj razini traju kao književni jezici. Utemeljio ju je gradeći ju na ideji "trojstvenosti i koineizacije hrvatskoga jezika", koja svoje uporište pronalazi u ozaljskom krugu, u Putnom tovarušu Katarine Zrinski,  zadnjem pismu Petra Zrinskog  te velikom Jurju Križaniću čiju obljetnicu obilježavamo ove godine. Autor je i Zida od poezije na središnjem trgu u Selcima na kojemu se postavljaju ploče ovjenčanih pjesnika (poetae oliveati), s godinom ovjenčanja, imenom i nekoliko stihova uklesanih u brački mramor.  Bavi se i prevodilaštvom, na primjer Hermana Hessea. Zovu ga pjesnikom domovine i svijeta. („ Pokrivam se svijetom, kartom svijeta“.) Piše poeziju na španjolskom, haiku pjesme tako da se  u različitim oblicima i jezicima očituje  pjesnička kreativnost. Kao kozmopolit ujedno je Bračanin, Hrvat.  Hrvatska,  pjesnikova Euridika, kako kaže Vesna Parun, trgnula se prema svjetlosti i evo svijetli već skoro tri desetljeća.  Poznato je da je ustrajni prevoditelj medicinskog nazivlja na hrvatski jezik, odnosno u tvorbi hrvatskih naziva za medicinske stručne izraze za koje se do tada u hrvatskom jeziku rabila isključivo tuđica. Od poznatih izraza valja navesti novotvorenicu: kopnica (za AIDS/SIDU),  ritmodajnik (za pace-maker) i proširnica ili žilni potporanj (za stent).  

       Za kraj susreta učenici Gimnazije Sesvete izveli su recital pjesama Drage Štambuka uz glazbenu podlogu Marka Kovačića.   

                                                                           Draženka Čutura, prof.

 



Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju
objavio: Željka Župan Vuksan   datum: 24. 10. 2018.


 


BIOSIGURNOST


 


 

Kalendar
« Travanj 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Prikazani događaji


Tražilica

 

Školska ambulanta Dubrava

Aleja lipa 1H


Nadležna liječnica za Gimnaziju Sesvete: dr. Ljiljana Josipović

Medicinska sestra: Antonija Čaćko

Parnim datumom prije podne / Neparnim datumom poslije podne

tel.: 2917-711

 




preskoči na navigaciju